L’ambition de Teach on Mars, c’est de pouvoir former à tout moment et partout dans le monde. Pour cela, la solution a été conçue dès le démarrage pour supporter un maximum de langues. Ce mois-ci, Teach on Mars propose un nouvel outil intégré au Mission Center pour simplifier le processus de traduction des formations. Avec l’outil Deepl, il vous suffit de quelques clics pour atteindre les apprenants du monde entier !
Chez Teach on Mars, la rentrée se place sous le signe des langues étrangères. En effet, la solution se dote d’une toute nouvelle intégration : Deepl. Deepl, c’est l’outil de traduction en ligne qui a battu des records de qualité en matière de traduction automatique. C’est donc très naturellement qu’il a été choisi par Teach on Mars afin de simplifier les traductions des contenus de formation. En intégrant Deepl, vous réduisez les délais de mise à disposition des contenus partout dans le monde, ainsi que les mises à jour de formation.
Concrètement, comment ça marche ?
Teach on Mars propose différents forfaits pour la traduction automatique, chacun correspondant à un quota maximum de caractères traduits. Ainsi vous gardez la maîtrise de votre budget de traduction, tout en donnant un coup de boost à vos programmes internationaux.
Une fois intégré, l’outil vous permet de traduire la structure de votre formation en un clic, puis chacune de vos activités. Les médias originaux sont conservés, ainsi que la mise en forme de vos contenus. Toutefois, nous ne recommanderons jamais assez de procéder à une relecture assidue : la meilleure intelligence artificielle ne pourrait pas remplacer l’œil humain ! Faites appel à des contacts, sponsors ou ambassadeurs de la solution dans les pays ciblés pour vous aider dans cette relecture.
Aujourd’hui, pas moins de 27 langues sont supportées par Deepl (l’Ukrainien, ajouté en septembre 2022, est la dernière en date), permettant plus de 700 combinaisons possibles.
Traduisez en toute liberté
Une bonne nouvelle n’arrive jamais seule : en parallèle de l’intégration de l’outil de traduction automatique, Teach on Mars a également travaillé pour supprimer l’ensemble des limitations de caractères sur les contenus de formation. Bien connues de nos auteurs, ces limitations ont permis jusqu’ici d’assurer un rendu de qualité sur les applications mobiles, et ce quelle que soit la taille de l’écran.
Désormais, grâce à la démocratisation des smartphones et des écrans de plus en plus grands, grâce aussi à un marché de plus en plus mature dans la création de contenus destinés au mobile, la décision a été prise d’abandonner les restrictions au profit d’une plus grande liberté de création.
La solution Teach on Mars continue toutefois de vous accompagner dans la réalisation de contenus multilingues de qualité : les limitations ont été remplacées par des recommandations afin que vous puissiez toujours être guidé. D’autre part, notre Académie continue de vous proposer des ateliers de co-création de contenus : nos consultants fourmillent d’idées et de conseils pour pimper vos formations !
Désormais, créez et traduisez vos contenus multilingues simplement et permettez aux apprenants du monde entier d’avoir accès à vos apprentissages ! “Now you can easily create and translate your multilingual content and give learners around the world access to your learning!” “Тепер ви можете легко створювати та перекладати багатомовний контент і надавати доступ до своїх знань учням по всьому світу!”
Si vous souhaitez en savoir plus sur l’aspect fonctionnel de l’outil, nous vous invitons à consulter l’article de notre centre d’aide. Vous pouvez également prendre contact avec votre responsable de compte pour en savoir plus.
Marielle a rejoint l’équipe de Teach on Mars après 6 ans passés dans les secteurs de la communication et de la formation professionnelle. Elle apporte ses compétences en ingénierie pédagogique et en animation de formation pour accompagner les clients à la découverte des solutions Teach on Mars.